招鲤
用户7095
添加快捷方式
分享
【智能识别并标记角色】使用说明
输入“/”快速插入内容
【智能识别并标记角色】使用说明
用户7095
用户7095
用户9470
用户9470
2025年7月29日修改
一、简介
在短剧批量译制过程中,角色的准确识别与标记一直是个耗时费力的难题。为了帮助用户更高效地完成译制工作,鬼手剪辑上线了【智能识别并标记角色】功能。利用AI技术精准识别视频中的角色,并自动进行标记,极大提升了短剧译制的效率与准确性。
功能亮点
运用深度学习算法,对视频中的语音、画面等多维度信息进行分析。无论是角色的独特声纹,还是其在画面中的形象特征,都能精准捕捉。经大量测试验证,在大多数常见场景下,角色自动标记的准确率高达 95% 及以上 ,有效减少人工错误,仅需人工做简单的二次修改,大大提升了短剧译制的效率。
应用场景-短剧译制
在将国产短剧翻译为其他语言版本时,快速准确地标记角色,为翻译人员提供清晰的文本对应关系,加速翻译流程。同时,也方便配音团队根据角色标记,为不同角色匹配最合适的声音,提升配音质量。
🎨
注意:由于目前使用的人脸识别算法对二次元动漫的兼容性较差,故本功能
不适用动漫
二、短剧
多角色
译配的最佳工作流程
1.
项目前期准备
:在上传短剧视频前,整理好需要译制的视频和字幕文件,将文件名称统一规范,例如视频文件名01.mp4,字幕文件名01.srt,便于批量导入字幕时能够快速匹配对应视频。如果只有视频文件也可以后续使用系统内的【字幕提取】功能获得字幕。
2.
字幕提取:
如第一步并未准备字幕文件,可使用【字幕提取】功能(建议使用Ocr识别方式)得到原始字幕文件。抽查视频的字幕是否缺失,缺失的大部分原因是ocr提取的框没有完全覆盖住字幕
3.
角色自动标记:
在视频和原文字幕完全准备好之后使用【智能识别并标记角色】,标记准确率超过95%,等待处理完成后进入字幕校对页面人工复核标记和台词的正确性。
4.
字幕翻译:
检查完角色和台词后下一步就是【字幕翻译】,将字幕翻译成你需要的语言。等待翻译完成后抽查复检翻译结果。
5.
发起翻译配音任务
:最后,勾选全部的视频,发起【AI配音】任务,选择擦除后的素材和目标语言,提交即可。
三、如何使用
1.
新建项目+上传视频
进入译制出海页面,点击新建项目按钮,录入剧名,上传视频。
2.
字幕提取
视频上传成功后,勾选视频,在下方视频操作选项中找到【提取字幕】功能按钮,点击创建任务。
3.
智能识别角色并标记
当视频和字幕都已准备完成后可以开始智能识别了,等待片刻,系统完成角色自动标记后,用户可在人名条页面和校对台词界面查看标记结果。